30/07/2012

FRANSIZCA TURKCE TERCUMAN TRADUCTEUR FRANCAIS TURC



COLMAR ISTINAF - TEMYIZ MAHKEMESI NEZDINDE
YEMINLI BILIRKISI MÜTERCIM TERCÜMAN
EXPERT TRADUCTEUR INTERPRETE ASSERMENTE
PRES LA COUR D'APPEL DE COLMAR
Membre de la Chambre Régionale des Experts Traducteurs d'Alsace
 

Haldun SEVILGEN
55, Allée de la Robertsau
67000 STRASBOURG - FRANCE


Email: sevilgen@free.fr

Tél. (00 33) 03 88 61 59 34

Fransa disindan aramalarda : 00 333 88 61 59 34

CEP - PORTABLE (00 33) 06 19 89 69 34

Fransa disindan aramalarda: (00 33) 06 19 89 69 34

Diger konularda detayli bilgileri asagidaki sitelerde bulabilirsiniz:

http://fransizcatercume.blogspot.com
 
http://assermente.blogspot.com


Tercüme bürosu olarak, Fransızca dilinde noter ve büro onaylı yazılı ve sözlü hukuki tercüme/çeviri hizmetleri vermekteyiz.
Tercüme Bürosu Avukatlık Büroları için, basta boşanma davası, tenfiz davası, miras, Avrupa İnsan Hakları mahkemesi karar ve velayet davası tercümeleri gibi alanlarda hukuki tercüme hizmetimiz vardır. Yeminli Tercüme tercüme hizmeti verilir.

Hukuki Tercüme/Hukuki Çeviri kapsamına giren belgeler:
Kayıt Belgesi Çevirisi/Tercümesi
Dava Çevirisi/Tercümesi
Hakem Çözümü Çevirisi/Tercümesi
Mahkeme Kararları Çevirisi/Tercümesi
Boşanma Davası Çevirisi/Tercümesi


Patent Çevirisi/Tercümesi
Sözleşme Çevirisi/Tercümesi
Tanık İfadesi Çevirisi/Tercümesi
Uygunluk Tercümesi/Tercümesi
Uzman Rapor Çevirisi/Tercümesi
Hukuki Dış Metin Çevirisi/Tercümesi
Yıllık Rapor Çevirisi/Tercümesi
Hukuki Pazarlama Çevirisi/Tercümesi
Lisans Çevirisi/Tercümes

Fransizca < > Türkçe * Tercüman Mütercim * Traducteur Interprete

Fransa Istinaf (temyiz) ve Asliye ve Sulh Hukuk Mahkemeleri nezdinde Yeminli Eksper (adli bilirkisi) MÜTERCIM - TERCÜMAN

Sözlü ve yazili çeviri: hukuki, ticari, teknik, tibbi, bilimsel ve edebi,...
Es zamanli (simültane), ardil (konsekütif, difere) çeviriler,

* Ticari görüsmelerde refakat hizmetleri...

* Teknik ve ticari her nevi katalog, brosür, kilavuz çevirileri,

* Sözlesme, anlasma ve teklifler, tutanaklar, siparis bordrolari, makbuzlar, ticari yazismalar,

* Eksper (bilirkisi) tutanak ve raporlari,

* Ihracat, ithalat, gümrük belgeleri, tescil islemleri

* Noter belgeleri: satis akitleri, vekaletnameler, veraset islemleri, özel sôzlesmeler

* Kanun ve yönetmelikler, uluslararasi anlasmalar,

* Diplomalar, basari belgeleri, not dökümleri, staj sertifikalari, ögrencilik belgeleri, kayit formlari

* Tibbi raporlar,

* NÜFUS : MERNIS dogum kayit örnegi, evlenme kayit örnegi, vukuatli nüfus kayitlari,

* Mahkeme kararlari, hukuki yazismalar, uluslararasi anlasmalar,

* Oturma izni, vatandaslik, çifte vatandaslik ve vize islemleri ile ilgili basvuru dosyalari ve belgeler...

* Ikametgah ilmuhaberleri (adres belgesi)

* Askerlik islemleri için gerekli belgeler


Tercüme çalismalarinin teslimi : Tercümeler ihtiyaca göre email, faks, kargo, veya posta ile ulastirilir. Email ve faks ile yollanan belgelerde orijinal imza ve mühür bulunmaz.

Dikkat edilmesi gereken noktalar :Belli bir belgenin eksiksiz ve dogru bir tercüme yapabilmek için, aslinin tamaminin, tüm verileri ile tercüme edilmesi gerekir.

Tercüman tercüme yaptiginda, yeni bir maddi (nesnel) temel üzerinde, asil (orijinal) belgenin yerine hukukî anlamda geçecek, yeni bir belge yaratir (üretir). Bu nedenle, tercümanin tüm görsel verileri belirtmesi gerekir : meselâ düzeltilmis kelime, elle çizilmis cümle, mühürün veya damganin içerigi (veya kapsami). Baslikli bir kagit üzerine yazilmis metnin, kagidin tüm ögeleriyle ve basligin tüm yazilariyla eksiksiz tercüme edilmesi gerekir.

  • FAYDALI ADRESLER * ADRESSES UTILES
Consulat Général de Turquie à Strasbourg * Strazburg T. C. Baskonsoloslugu
10, Rue Auguste Lamey 67000 Strasbourg, France
Tél: (+33) 03 88 36 68 14
Fax: (+33) 03 88 37 97 39


Consulat Général de la Suisse à Strasbourg * Strazburg Isvicre Baskonsoloslugu
23, rue Herder 67000 Strasbourg, France

Tél. +33 388 35 00 70
Fax +33 388 36 73 54

Jours et heures d'ouverture * Açilis gün ve saatleri:
Lundi - vendredi * Pazartesi - cuma : 08.30 - 11.45
Samedi et dimanche fermés * Cumartesi ve pazar kapali
L'après-midi sur rendez-vous. * Ögleden sonralari randevu ile

Arrondissement consulaire du Consulat Général de la Suisse à Strasbourg * Strazburg Isvicre Baskonsoloslugunun yetki alani :
Ardennes (08), Aube (10), Marne (51), Haute-Marne (52), Meurthe-et-Moselle (54),Meuse (55), Moselle (57), Bas-Rhin (67), Haut-Rhin (68) et Vosges (88)


Colmar Istinaf Mahkemesi yetki alani * Circonscription juridique de Cour d'appel de Colmar

  • ASLIYE HUKUK MAHKEMELERI
* TRIBUNAUX DE GRANDE INSTANCE Bas Rhin (67)

SAVERNE
Palais de justice, 7 rue du Tribunal 67700 Saverne
Tél। 03 88 71 61 51

STRASBOURG
Palais de justice, 1 quai Finkmatt 67070 Strasbourg Cedex
Tél. 03 88 75 27 27

* TRIBUNAUX DE GRANDE INSTANCE Haut Rhin (68)

COLMAR
Palais de justice, Place du Marché aux fruits68000 Colmar
Tél. 03 89 20 56 00

MULHOUSE
Palais de justice, 21 av Robert Schuman68061 Mulhouse Cedex
Tél. 03 89 36 25

TRADUCTION et INTERPRETATION DE LIAISON

L'INTERPRÉTARIAT assuré par un interprète (agréé) assermenté par la Cour d'Appel avec la garantie contre tous les risques juridiques. Compétence et expérience de plus de 20 ans. La reconnaissance de la qualité d' EXPERT JUDICIAIRE autorise l'expert à exercer ses compétences sur le plan national et international. La TRADUCTION effectuée par un traducteur ayant la qualité d'expert judiciaire est reconnue par toutes les autorités juridiques et administratives sur le plan national. Pour une reconnaissance sur le plan international, il peut être nécessaire de faire légaliser la signature. Ceci signifie les instances qui détiennent un spécimen de la signature de l'expert peuvent authentifier la signature (ceci pour éviter les faux) sans pour autant avoir une compétence quelconque pour pouvoir juger de la qualité du travail effectué.

TRADUCTION légalisée de tous documents de la langue turque vers la langue française et de la langue française vers la langue turque.

* Documents commerciaux: contrats, statuts de sociétés, fusions et acquisitions, conventions, bons de commande, correspondances,

* Actes notariés: procurations, mandats, actes authentiques,

* Documents publicitaires communiqués de presse,

* Documents techniques, scientifiques, médicaux,

* Documents juridiques: jugements, assignations, textes de loi, réglementations, conventions internationales,

* Documents d'état-civil : Actes de naissance, actes de mariage, actes de décès, dossiers de naturalisation, certificat de capacité à mariage

* Extraits de casiers judiciaires,

* Diplômes scolaires ou universitaires, certificats, attestations de stage, relevé des notes

* Documents relatifs au service militaire


Tous les travaux sont certifiés et portent la signature et le cachet originaux. Ils peuvent être soumis aux formalités, administratives ou judiciaires. Le cas échéant ils peuvent être soumis en sus aux formalités internationales de légalisation: consulaires, ministérielles (en France, en Turquie ou dans un pays tiers), administratives, Apostille, les Chambres de la Commerce et de l'industrie, les Chambres de Métiers pour certifier la reconnaissance juridique du travail de l'expert traducteur.

Domaines de compétences : Juridique, médical, Agro-alimentaire, automobile, brevets d'inventions et revendications, commercial, électronique, financier, industrie pétrolière, informatique,  machine-outil, mécanique, pharmaceutique, production, publicité, qualité, sites internet, textile,  transport, urbanisme.

Spécialisations:

* Traducteur - interprète expert assermenté
* Interprète d'affaires
* Interprète de conférences
* Interprète de contacts
* Interprète de liaison
* Traducteur-réviseur
* Traducteur technique
* Traducteur-terminologue

Livraison : Vos documents traduits vous sont remis avec une mise en page identique aux originaux sous forme de pages dactylographiées ou imprimées ou de disquettes

Les délais des traductions :

Les délais des traductions sont négociés et fixés d'avance.Devis de traduction... Vous avez une traduction à nous confier? Pour un devis de traduction, vous pouvez:

* nous contacter par téléphone
* nous adresser votre document par e-mail
* nous adresser une photocopie par la poste

Vous souhaitez renforcer vos relations en Turquie ou vous développer en Turquie ? - Accompagnement pour vous guider opérationnellement dans vos projets,

  • Missions commerciales Rechercher des clients, distributeurs, agents, fournisseurs ou sous-traitants (produits, composants, matières premières etc.), mise en relation
  • Création, animation et suivi de réseaux commerciaux et représentation :- évaluation, amélioration de la performance commerciale Recherche d’alliances, cibles, et de partenariats
  • Conseil et assistance à l’implantation

Remarques : Une traduction complète nécessite la traduction de toutes les données d'un document précis. Le traducteur crée un nouveau document sur un nouveau support matériel qui remplace juridiquement l'original. Ainsi le traducteur doit pouvoir faire apparaître ou signaler l'ensemble des données visuelles (par exemple un mot rectifié, une phrase barrée, une surcharge manuscrite, le contenu d'un sceau ou d'un cachet, etc. Un texte qui est rédigé sur un papier à entête doit être traduit avec tous les éléments du papier y compris toutes les mentions de l'entête.

DROITS et DÉMARCHES des étrangers en France

REGROUPEMENT FAMILIAL

Définition du regroupement familial

Le regroupement familial est la procédure qui permet au ressortissant étranger régulièrement installé en France d'être rejoint, sous réserve de remplir certaines conditions, par les membres de sa famille proche (son conjoint majeur et ses enfants mineurs) et de mener une vie familiale normale sur le territoire français.La procédure de regroupement familial ne concerne pas :

  • les ressortissants de l'Espace économique européen et de la Confédération suisse qui en sont dispensés,
  • les membres de famille de français (conjoint, enfants de moins de 21 ans ou à charge, ascendants à charge, parents d'un enfant français mineur résidant en France), les ascendants d'un étranger,
  • les membres de famille de réfugiés, d'apatrides ou de bénéficiaires de la protection subsidiaire (conjoint et enfants mineurs) sous certaines conditions,
  • les bénéficiaires de la procédure dite de "famille accompagnante" (concerne un nombre restreint de famille d'étrangers hautement qualifiés),
  • les membres de famille d'étrangers titulaires de la carte de séjour "scientifique".

Acquisition de nationalité francaise par NATURALISATION

ACQUISITION DE LA NATIONALITE FRANCAISE PAR NATURALISATION
(Article rédigé par Yersu SEVILGEN - Juriste)


La naturalisation n’est pas de droit : l’administration peut refuser même si les toutes les conditions sont réunies.

Il faut avoir plus de 18 ans pour demander la naturalisation (art 21-22 CC). Mais une exception existe au profit du mineur resté étranger alors qu’un de ses parents est devenu français (voir fiche sur les mineurs étrangers).

CONDITION DE RESIDENCE EN FRANCE

Au moment de la signature du décret de naturalisation, le demandeur doit résider en France (art 21-16 CC).

Le demandeur doit justifier qu’il a résidé habituellement en France pendant les 5 années précédant le dépôt de la demande de naturalisation (art 21-17 CC). Toutefois, il existe des exceptions :

-    Art 21-18 CC : le délai est réduit à 2 ans si le demandeur (au choix) :
o    a accompli avec succès 2 années d’études supérieures ;
o    rend des services importants à la France ;
o    présente un parcours exceptionnel d’intégration.

-    Art 21-19 CC : le délai est supprimé si le demandeur (au choix) :
o    A accompli des services militaires dans l’armée française ou s’est engagé volontairement en temps de guerre dans les armées française ou alliées ;
o    A rendu des services exceptionnels à la France ou sa naturalisation présente un intérêt exceptionnel pour la France ;
o    A obtenu le statut de réfugié en France.

-    Art 21-20 CC : le délai est supprimé si (conditions cumulatives) :
o    le demandeur est ressortissant d’un territoire ou d’un Etat dont la ou l’une des langues officielles est le français ;
o    le français est sa langue maternelle ou il justifie d’une scolarisation d’au moins 5 ans dans un établissement enseignant en langue française.

DOMICILE DE NATIONALITE
*    CE Sect 28 févr 1986, min. c/ B.

Le demandeur doit avoir fixé en France de manière stable le centre de ses intérêts familiaux et professionnels.

« La résidence en matière de nationalité doit être effective et habituelle, présentant un caractère stable et permanent coïncidant avec le centre des attaches familiales et des occupations professionnelles du postulant » (circ 27 juil 2010).
L’appréciation de la résidence doit se faire de manière globale : ainsi, l’absence, par exemple, des seuls intérêts matériels en France ne peut à elle seule fonder une irrecevabilité.

*    Le caractère de stabilité
Des absences du territoire français pour des motifs légitimes (congés, stage, raisons médicales…) ne portent pas atteinte à cette condition. Mais les allers-retours entre la France et le pays d’origine, marqués par de longs séjours dans celui-ci, y portent atteinte (CE 25 juil 1985 Benedetti).

*    Le centre des attaches familiales
L’absence de la famille du demandeur, notamment de ses enfants mineurs, ne permet pas de considérer la condition de résidence comme établie.
Le fait que le conjoint s’associe à la demande est un élément favorable au demandeur.
*    Le centre des intérêts matériels
Le dossier de naturalisation doit faire apparaître l’ensemble du parcours du demandeur, et non pas seulement sa situation professionnelle au moment du dépôt de la demande, car une insertion professionnelle incomplète peut être compensée par une bonne intégration dans la vie sociale.

CONDITION DE MORALITE

*    Condition de bonnes vie et mœurs (art 21-23 CC)
Cette condition est laissée à l’appréciation de la préfecture du département de résidence du demandeur.
L’enquête est confiée aux services de police ou de gendarmerie et porte sur la conduite, le loyalisme, le comportement civique du demandeur et les condamnations pénales prononcées en France et à l’étranger. Elle peut être complétée par une consultation des organismes sociaux et consulaires.

*    Condamnations pénales (art 21-27 CC)
Le demandeur ne peut pas acquérir la NF s’il a été condamné :
-    Pour crime ou délit constituant une atteinte aux intérêts fondamentaux de la nation ou un acte de terrorisme;
-    A une peine égale ou supérieure à 6 mois d’emprisonnement sans sursis, quelle que soit l’infraction considérée.
Les condamnations prononcées au cours de la minorité ne sont pas prises en compte.

*    Sursis, amnistie, grâce et réhabilitation
Le sursis, l’amnistie (efface les peines mais pas les faits eux-mêmes), et la réhabilitation (efface les peines suite à l’écoulement d’un certain laps de temps) peuvent être pris en compte pour refuser la NF en se basant sur une atteinte à la condition de bonnes vie et mœurs.
La grâce laisse subsister la condamnation : elle constitue donc un obstacle à l’acquisition de la NF.

*    Arrêté d’expulsion et interdiction du territoire français
Dès lors que l’interdiction du territoire français est entièrement exécutée ou que l’arrêté d’expulsion a été expressément abrogé ou rapporté, le demandeur ne peut pas se voir opposer un refus. Toutefois, l’administration peut en tenir compte pour refuser la naturalisation en se basant sur une atteinte à la condition de bonnes vie et mœurs.




ASSIMILATION A LA COMMUNAUTE FRANCAISE
*    Art 21-24 CC (modifié par loi du 16 juin 2011)

Cette condition d’assimilation à la communauté française sera appréciée de 2 manières lors de :
-    L’enquête de police pour vérifier la condition de bonnes vie et mœurs du demandeur ;
-    La convocation du demandeur devant un agent désigné par le préfet, qui, à l’issue de l’entretien, dressera un PV d’assimilation.
L’enquête peut être complétée par une enquête sociale demandée à la DDASS pour s’assurer que le demandeur ne contrevient pas aux principes qui gouvernent la société française.

Le demandeur doit justifier d’« une connaissance suffisante, selon sa condition, de la langue française ». Les réfugiés et apatrides qui résident en France depuis 15 ans au moins et qui sont âgés de plus de 70 ans ne sont pas concernés (art 21-24-1 CC).
Lorsque le demandeur ne connaît pas assez la langue française, l’administration n’est pas tenue de refuser la naturalisation ; elle peut « ajourner la demande au motif que la connaissance de la langue française par l’intéressé était insuffisante » (CAA Nantes 3 févr 2006 Rasiah)

La condition de connaissance « des droits et devoirs conférés par la nationalité française » fait obstacle à la naturalisation d’un demandeur qui appartient à un mouvement fondamentaliste religieux musulman. Mais une simple appartenance sans comportement prosélyte ne suffit pas à refuser l’octroi de la NF (CE 8 oct 2004 Bouazzaoui).

!!! ATTENTION !!! La loi du 16 juin 2011 ajoute comme conditions d’assimilation à la communauté française la connaissance de l'histoire, de la culture et de la société françaises, ainsi que l'adhésion aux principes et aux valeurs essentiels de la République.



LE DELAI DE REPONSE
*    Art 21-25-1 CC

La réponse de l’administration doit intervenir dans les 18 mois à compter de la remise du récépissé constatant la remise de toutes les pièces nécessaires. Le délai est réduit à 12 mois lorsque le demandeur justifie de 10 ans de résidence habituelle.
Ces délais peuvent être prolongés une seule fois de 3 mois par décision motivée.

CONCRETEMENT :
-    Pour obtenir le dossier de NF (au choix) :
o    retirer un dossier à la préfecture du département de résidence
o    télécharger le formulaire Cerfa N° 12753*01 et la notice d’information sur le site : http://vosdroits.service-public.fr/R16995.xhtml
-    Déposer le dossier avec toutes les pièces à la préfecture du département de résidence.


Art 21-16 CC
« Nul ne peut être naturalisé s'il n'a en France sa résidence au moment de la signature du décret de naturalisation ».

Art 21-17 CC
« Sous réserve des exceptions prévues aux articles 21-18, 21-19 et 21-20, la naturalisation ne peut être accordée qu'à l'étranger justifiant d'une résidence habituelle en France pendant les cinq années qui précèdent le dépôt de la demande ».

Art 21-18 CC
« Le stage mentionné à l'article 21-17 est réduit à deux ans :
1° Pour l'étranger qui a accompli avec succès deux années d'études supérieures en vue d'acquérir un diplôme délivré par une université ou un établissement d'enseignement supérieur français ;
2° Pour celui qui a rendu ou qui peut rendre par ses capacités et ses talents des services importants à la France ;
3° Pour l'étranger qui présente un parcours exceptionnel d'intégration, apprécié au regard des activités menées ou des actions accomplies dans les domaines civique, scientifique, économique, culturel ou sportif ».

Art 21-19 CC
« Peut être naturalisé sans condition de stage :
1° Alinéa abrogé ;
2° Alinéa abrogé ;
3° Alinéa abrogé ;
4° L'étranger qui a effectivement accompli des services militaires dans une unité de l'armée française ou qui, en temps de guerre, a contracté un engagement volontaire dans les armées françaises ou alliées ;
5° Alinéa abrogé ;
6° L'étranger qui a rendu des services exceptionnels à la France ou celui dont la naturalisation présente pour la France un intérêt exceptionnel. Dans ce cas, le décret de naturalisation ne peut être accordé qu'après avis du Conseil d'Etat sur rapport motivé du ministre compétent ;
7° L'étranger qui a obtenu le statut de réfugié en application de la loi n° 52-893 du 25 juillet 1952 portant création d'un Office français de protection des réfugiés et apatrides ».

Art 21-20 CC
« Peut être naturalisée sans condition de stage la personne qui appartient à l'entité culturelle et linguistique française, lorsqu'elle est ressortissante des territoires ou Etats dont la langue officielle ou l'une des langues officielles est le français, soit lorsque le français est sa langue maternelle, soit lorsqu'elle justifie d'une scolarisation minimale de cinq années dans un établissement enseignant en langue française ».

Art 21-23 CC
« Nul ne peut être naturalisé s'il n'est pas de bonnes vie et mœurs ou s'il a fait l'objet de l'une des condamnations visées à l'article 21-27 du présent code.
Les condamnations prononcées à l'étranger pourront toutefois ne pas être prises en considération ; en ce cas, le décret prononçant la naturalisation ne pourra être pris qu'après avis conforme du Conseil d'Etat ».

Art 21-24 CC
« Nul ne peut être naturalisé s'il ne justifie de son assimilation à la communauté française, notamment par une connaissance suffisante, selon sa condition, de la langue, de l'histoire, de la culture et de la société françaises, dont le niveau et les modalités d'évaluation sont fixés par décret en Conseil d'Etat, et des droits et devoirs conférés par la nationalité française ainsi que par l'adhésion aux principes et aux valeurs essentiels de la République.
A l'issue du contrôle de son assimilation, l'intéressé signe la charte des droits et devoirs du citoyen français. Cette charte, approuvée par décret en Conseil d'Etat, rappelle les principes, valeurs et symboles essentiels de la République française ».
!!! ATTENTION !!! La partie soulignée correspond à l’ajout issu de la loi du 16 juin 2011.




Article 21-24-1 CC
« La condition de connaissance de la langue française ne s'applique pas aux réfugiés politiques et apatrides résidant régulièrement et habituellement en France depuis quinze années au moins et âgés de plus de soixante-dix ans. »

Article 21-25-1 CC
« La réponse de l'autorité publique à une demande d'acquisition de la nationalité française par naturalisation doit intervenir au plus tard dix-huit mois à compter de la remise de toutes les pièces nécessaires à la constitution d'un dossier complet contre laquelle un récépissé est délivré immédiatement.
Le délai visé au premier alinéa est réduit à douze mois lorsque l'étranger en instance de naturalisation justifie avoir en France sa résidence habituelle depuis une période d'au moins dix ans au jour de cette remise.
Les délais précités peuvent être prolongés une fois, par décision motivée, pour une période de trois mois. »

Art 21-27 CC
« Nul ne peut acquérir la nationalité française ou être réintégré dans cette nationalité s'il a été l'objet soit d'une condamnation pour crimes ou délits constituant une atteinte aux intérêts fondamentaux de la Nation ou un acte de terrorisme, soit, quelle que soit l'infraction considérée, s'il a été condamné à une peine égale ou supérieure à six mois d'emprisonnement, non assortie d'une mesure de sursis.
Il en est de même de celui qui a fait l'objet soit d'un arrêté d'expulsion non expressément rapporté ou abrogé, soit d'une interdiction du territoire français non entièrement exécutée.
Il en est de même de celui dont le séjour en France est irrégulier au regard des lois et conventions relatives au séjour des étrangers en France.
Les dispositions du présent article ne sont pas applicables à l'enfant mineur susceptible d'acquérir la nationalité française en application des articles 21-7, 21-11, 21-12 et 22-1, ni au condamné ayant bénéficié d'une réhabilitation de plein droit ou d'une réhabilitation judiciaire conformément aux dispositions de l'article 133-12 du code pénal, ou dont la mention de la condamnation a été exclue du bulletin n° 2 du casier judiciaire, conformément aux dispositions des articles 775-1 et 775-2 du code de procédure pénale ».

14/03/2012

Cours de turc

Cours de turc, formation en langue turque assurée par une formatrice bilingue TURC - FRANCAIS expérimentée

Les différents cours particuliers de langue turque à domicile:
  • Eveil linguistique pour les tout-petits;
  • Cours de langues pour les professionnels
  • Cours de conversation à domicile;
  • Stages intensifs.
Objectifs des cours particuliers de langues : améliorer les axes suivants : oral, écrit, vocabulaire, grammaire, méthodologie, remise à niveau, aide aux révisions.

CONTACT :

Yersu SEVILGEN

Tel. 06 09 43 00 03

E-mail : yersu.sevilgen@gmail.com

EVLENME : Türkiye'de fransiz vatandasi veya fransiz - türk (çift vatandas) ile evlenme ve tescili

Türk vatandasi olan bir kisi, Türkiye'de yetkili türk makamlari veya Türkiye'deki Ankara veya Istanbul'da bulunan fransiz baskonsolosluklari huzurunda, fransiz vatandasi veya fransiz ve türk vatandasi (çift vatandas) olan bir kisi ile, resmi nikâh kiyilmak suretiyle evlenebilir.
Dinî nikâh islemleri hiçbir sekilde dikkate alinmaz.

Yetkili türk makamlari huzurunda nikâhla evlenme islemi yapildiysa, fransa baskonsolosluklarinda veya Fransa'da, ikinci defa nikâh islemi yapilmaz. Bu konuda fransiz baskonsolosluklari tarafindan telefon ile bilgi verilmez.
Après la célébration du mariage devant les autorités turques compétentes (le mariage ne peut pas avoir lieu au consulat général de France).
Eslerden biri fransiz vatandasi veya hem fransiz hem de türk vatandasi (çift vatandas) ise, ve nikâh türk makamlari huzurunda kiyilmissa, bu resmi evlilik isleminin fransiz makamlari tarafindan tescil edilmesi ("Transcription du mariage") gereklidir.
Bu konuda  Türkiye'deki Ankara veya Istanbul'da bulunan fransiz baskonsolosluklari tarafindan telefonla bilgi verilmez.
Aucun renseignement ne sera donné par téléphone à ce sujet par les consulats de France à Ankara ou à Istanbul.

NIKAH TESCILI ("Transcription") Türkiye'de, Ankara veya Istanbul'da bulunan fransiz baskonsolosluklarinin nüfus isleri servisi (service d'état civil du consulat) tarafindan yapilir.

Tescil isleminin yapilmasi için, randevu alindiktan sonra, eslerin Türkiye'deki Ankara veya Istanbul'da bulunan fransiz baskonsolosluklarinin nüfus isleri servisine BIRLIKTE ve BIZZAT gidip tescil islemleri için gerekli belgeleri, eksiksiz olarak sunarak basvuruda bulunmasi gerekir. Eksik dosyalar kabul edilmez.
Pour la transcription du mariage, après avoir pris rendez-vous, les conjoints devront se présenter ENSEMBLE au service d'état civil du consulat général de France à Ankara ou à Istanbul,  munis de l'ensemble des documents. Tout dossier incomplet est refusé.

Fransiz baskonsoloslugunda nikah tescil islemi tamamlandiktan sonra, fransiz vatandasi olan esin nüfus kayitlarinda gerekli güncelleme muameleleri yapilir ve eslere fransiz evlenme cüzdani verilir.
Après la transcription de l’acte de mariage au consulat général de France, elle donne lieu à la délivrance d'un livret de famille français et à la mise à jour de l'état civil du conjoint français.

Fransa'da oturanlar icin bedelli (dovizle) askerlik

BEDELLI (DÖVIZLE) ASKERLIK
Dövizle askerlik müracaatında bulunabilmek için yurtdısında (isçi statüsünde) en az üç yıl oturma ve çalısma müsadesine sahip olmak gereklidir.


* 20-38 yas arasında askerlik için basvuracaklar:
  • 21 gün temel askerlik egitimi kaldirilmistir.
  • 10.000 euro bedel öderler
Bu para, pesin veya dört esit taksitte ödenebilir.


* 38 yasını doldurduktan sonra askerlik için basvuranlar:
  • 21 gün temel askerlik egitimi kaldirilmistir
  • 10.000 euro bedel öderler
38 yasini doldurduktan sonra yapilacak basvurularda para pesin olarak ödemek zorundadir, ve müracaat tarihinden sonraki isabet eden ilk veya ikinci celp (askere alma) döneminde temel askerlik egitiminlerini yapmak zorundadırlar.


Askerlik celp dönemleri her sene:
  • 2-4 Ocak
  • 1-3 Nisan
  • 1-3 Temmuz
  • 1-3 Ekim
* 1963 ve daha önceki senelerde dogmus olanlar:


Geçici 38.maddenin,n 3. paragrafı kapsamına giren 1963 ve daha yaslı dogumlular, temel askerlik egitimini yapmak istemedikleri takdirde, pesin olarak, 10.224 euro ödemek kosuluyla askerliklerini yapmıs sayılacaklardır.


Basvuruda istenen belgeler:


• T.C. pasaportu,
• T.C. nüfus cüzdanı,
• Isyeri belgesi (Certificat de travail) ve yeminli tercüman tarafindan tasdikli tercümesi. Bu belgede, ise baslama tarihinin belirtilmesi ve belgede isyerinin kase ve adresinin olması gereklidir.
* Fransa'da oturma izni (Carte de séjour) ve yeminli tercüman tarafindan tasdikli tercümesi.
• Son yoklama basvuru formu'ndan iki adet (basvuru formu konsolosluktan temin edilir).
• 6 adet vesikalık fotograf,
• Islem bedeli (harç)


Dövizle askerlik taksidi konsolosluktan alacagınız makbuz karsılıgı banka aracılıgıyla Türkiye'de belirtilen hesaba havale edilmektedir. Diger taksitlerin ise 38 yas sonuna kadar ödenmesi mecburiyeti vardır.


ERTELEMELER
Oturma veya çalisma iznine sahip olarak isçi, isveren veya meslek ya da sanat mensubu sifatiyla fiilen yabanci ülkelerde ikâmet edenlerin; son yoklama, celp ve sevk gibi her türlü askerlik islemi 1111 sayili askerlik kanununun 35/G maddesi geregince iki yilda bir yenilenmek kaydiyla 38 yasini doldurduklari yilin sonuna kadar (38 yasin dolduruldugu yilin 31 Aralik tarihine kadar) Millî Savunma Bakanliginca ertelenebilir.


Ilk erteletme


Askerlik islemlerini erteletmek üzere, asagidaki belgelerle birlikte bölgesinde ikâmet edilen ve bagli olunan Türk Konsolosluklarina dilekçe ile bizzat basvurmak gerekmektedir.


Ilk erteleme için asagidaki belgelerle bizzat basvuran ve basvurulari kabul edilenler, statüleri devam ediyorsa, her iki yilda bir ayni belgelerle birlikte, bizzat veya belgelerini posta vasitasiyla göndererek ertelemelerini 38 yas sonuna kadar uzatabilirler.


Oturma veya çalisma izin süreleri iki yillik erteleme süresinden daha az olanlarin ertelemeleri; oturma veya çalisma izin sürelerinden hangisi daha uzunsa, onu takip eden ilk 31 ekim tarihine kadar yapilir.


Erteleme sartlarina haiz olmadigi anlasilanlarin, erteleme sebebi ortadan kalkanlarin veya erteleme hakkindan kendi istekleriyle vazgeçenlerin, ertelemeleri iptal edilir ve askere sevk edilirler.


Erteleme islemini hile ve desise yaparak veya gerçege aykiri bilgi, beyan ve belgelerle sagladigi, ertelemeyi müteakip yabanci ülkede fiilen bulunmadigi veya yurda kesin dönüs yaptigi halde süresi içinde durumlarini bildirmeyenler hakkinda suç duyurusunda bulunulur.


Isçiler için gerekli belgeler


a. Bulundugu yabanci ülkenin resmî makamlarindan alinmis oturma veya çalisma izin belgesi,


b. Çalistigi isyerinin, isvereni tarafindan düzenlenmis, fiilen çalistigini gösteren belge,


c. Issiz olup çalismayan issizlik sigortasi veya malûliyet yardimi alanlarin, ilgili makamlardan bu yardimi aldiklarini kanitlayan belge,


ç. Issiz veya malûl oldugu halde, esinin çalismasi nedeniyle bu yardimlari da alamayanlarin, durumlarini gösteren ilgili resmî makamlardan alinan belge,


d. Umuma mahsus pasaport.


e. Isçi statüsündekiler, (a) ve (d) fikralarinda belirtilen belgeleri mutlaka ibraz etmek zorundadirlar. Ancak; diger belgelerden, o siradaki durumunu gösteren belgelerden biri ibraz edilir.


Yukarida belgelerin disinda her ülke mevzuatina göre konsolosluklar ilâve belgeler talep edebilirler.


Isverenler için gerekli belgeler
a. Bulundugu yabanci ülke resmî makamlarindan alinmis oturma veya çalisma izin belgesi,


b. Bulundugu yabanci ülkede, sorumlulugunda bulunan bir isyerinde, isveren oldugunu kanitlayan belge,


c. Bulundugu yabanci ülke kanunlarina göre isyerinin niteligini belirten belge (K-BIS)


ç. Pasaport.


Meslek veya sanat icra edenler için gerekli belgeler


a. Bulundugu yabanci ülke resmî makamlarindan alinmis oturma veya çalisma izin belgesi,


b. Bulunduklari yabanci ülkelerde meslek veya sanat icra ettiklerini gösterir belge,


c. Umuma mahsus pasaport.


Yukarida belirtilenler yani sira, asagida belirtilen özel durumlari olanlar ayni kanun maddesinden faydalanabilirler


a. Oturma veya çalisma izinleri devam ettigi sürece; geçici olarak issiz kalanlar, meslek veya sanatlarini icra edemeyenler ile issizlik sigortasindan yararlananlar, malûliyet veya hastalik yardimi alanlar ile eslerinin çalismasi nedeniyle bu yardimlari da alamayanlar,


b. Yabanci ülkede dogan veya kanunî rüst yasindan önce ebeveyninin yanina giderek oturma veya çalisma iznine sahip olan, ancak ögrenciligi nedeniyle çalismayan ögrenciler,


c. Yüksek lisans ve doktora ögrenimi yapmak üzere yabanci ülkeye gidenlerden, (resmî ögrenciler hariç) ögrenciliginden bagimsiz olarak oturma veya çalisma izni alarak isçi, isveren veya meslek ya da sanat mensubu sifatini kazananlar ile oturma veya çalisma izinleri ögrenciliklerine bagli olarak verilmis olsa dahi, üniversite veya diger yüksek ögrenim kurumlarinda gelir vergisine tâbi ücret veya maas karsiligi ögretim ve arastirma görevlisi olarak bulunanlar. (oturma veya çalisma izinleri ögrenciliklerine bagli olarak verilen, lisans ve lisansüstü ögrenim görenlerden, ögrencilikleri yaninda gelir vergisine tâbi olmadan çalisanlarin ve “part time” çalisanlarin, askerlikleri ertelenmez.)


ç. Uluslararasi kurum ve kuruluslarda çalisan ve bu çalismalarini sürdürdükleri müddetçe yabanci ülkelerde oturmalarina veya çalismalarina izin verilenler.


d. Yabanci ülkelerde oturma veya çalisma iznine sahip biri ile evlenerek “aile birlesimi antlasmalari” kapsaminda kendisine baslangiçta sadece oturma izni verilen, ancak çalisma izni verilmedigi için isçi statüsü kazanamayanlar da potansiyel isçi olarak kabul edilir.


Askerlik islemleri çalisma izni alincaya kadar ertelemelerinin yapildigi yili takip eden yilin 31 ekim tarihine kadar ertelenir.


(Örnek : 1977 dogumlu bir yükümlü hakkinda nisan 2001 ayinda erteleme belgesi düzenlendiginde, erteleme belgesinin 19 ncu hanesindeki erteleme bitim tarihine 31 ekim 2002 yazilir. Bu vatandasimiz hakkinda erteleme belgesi aralik 2001 tarihinde düzenlendigi taktirde, erteleme bitim tarihi gene 31 ekim 2002 olarak yazilir.) Bunlarin askerlikleri, çalisma izni almalarini müteakip iki yillik sürelerle ertelenir. (çalisma izni almadan önceki süre dövizle askerlik hizmeti için aranan üç yillik çalisma süresinden sayilmaz.)


Müteakip Erteleme


Müteakip ertelemeler için, (erteleme süresinin bittigi yil içindeki her hangi bir tarihte, en geç erteleme süresi bitmeden 1 ay önce) yukarida sayilan belgeleri bizzat veya posta vasitasiyla konsolosluklara göndermeleri gerekmektedir.


Ertelemeleri yapilan yükümlüler, müteakip erteleme islemleri sirasinda, pasaportlari degismis olsa bile ilk ertelemede ibraz ettikleri pasaportlarini konsolosluklarina ibraz ederler.


 
Bedelli Askerlik Tasarısı değişikliğe uğradı mı?

Bedelli ve dövizle askerlikle ilgili düzenlemeleri içeren Askerlik Kanununda Değişiklik Yapılmasına Dair Kanun Tasarısı, TBMM Milli Savunma Komisyonunda kabul edildi.

Buna göre, 30 yaşından gün almış olanlar 30 bin Türk lirası karşılığında bedelli askerliğe hak kazanacak ve 21 gün temel askerlik hizmetinden muaf tutulacak. Yurt dışında 3 yıl çalışanlar, 10 bin Avro bedelle askerlik yapacak ve temel askerlik hizmetinden muaf olacak.

TBMM Milli Savunma Komisyonunda kabul edilen bedelli askerlikle ilgili tasarıya göre, 30 yaşından gün almış olanlar 30 bin Türk lirası karşılığında bedelli askerliğe hak kazanacak ve 21 gün temel askerlik hizmetinden muaf tutulacak.

Komisyonda aynen kabul edilen tasarı ile Askerlik Kanunun ek birinci maddesinde yer alan, oturma veya çalışma iznine sahip olan işçi, işveren sıfatıyla veya bir meslek ya da sanatı icra ederek, yurt içinde geçirilen süreler hariç olmak üzere, toplam en az üç yıl süre ile fiilen yabancı ülkelerde bulunan yükümlüler için öngörülen ''5.112 Euro'' ibaresi ''10.000 Euro'' olarak değiştirilmistir.

Bedelli veya dövizli askerlik hizmetinden yararlanacakların 21 gün süreli temel askerlik eğitimine tabi tutulmalarına ilişkin hükümler yürürlükten kaldırılmıstir.

Dövizle askerlikte, 45 yaşını tamamlamış ve üzeri olanların, talepleri halinde 15.000 Avro veya karşılığı yabancı ülke parasını başvuru sırasında defaten ödemeleri halinde, temel askerlik eğitimine tabi tutulmadan askerlik hizmetini yerine getirmiş sayılacaklarına ilişkin hüküm de yürürlükten kaldırılmistir.

Düzenlemenin yürürlüğe girdiği tarihte her ne sebeple olursa olsun henüz fiili askerlik hizmetine başlamamış, 30 yaşından gün almış, ilgili kanunlara tabi yükümlüler, istekleri halinde, kanunun yürürlüğe girdiği tarihten itibaren 6 ay içinde askerlik şubelerine başvurmaları ve 30 bin lirayı ödemeleri şartıyla temel askerlik eğitimine tabi tutulmaksızın askerlik hizmetini yerine getirmiş sayılacak. Başvuruda bulunanlar, bu parayı başvuru sırasında defaten ödeyebilecekleri gibi, yarısını başvuru sırasında diğer yarısını ise başvuru tarihinden itibaren 6 ay içinde ödeyebilecekler. Bu uygulama kapsamında ödenecek paralar, Aile ve Sosyal Politikalar Bakanlığı adına Ziraat Bankasında açılacak özel hesaba yatırılacak.

Uygulamadan yararlanan yükümlüler hakkında saklı, yoklama kaçağı ve bakayadan dolayı idari ve adli soruşturma ve kovuşturma yapılmamakta, başlatılmış olanlar sona erdirilecektir.


Kanunun yürürlüğe girdiği tarihten önce temel askerlik eğitimini süresi içinde yapmadıkları gerekçesiyle dövizle askerlik hizmeti kapsamından çıkarılanlardan, belirtilen diğer yararlanma şartlarını taşıdıklarını ve bu kanunla değiştirilmeden önceki miktarlar üzerinden ödemelerini süresi içinde tamamladıklarını konsolosluklara müracaatla belgelendirenlen, muvazzaf askerlik hizmetini yerine getirmiş sayılacak. Bunlar hakkında askerlik hizmetini yerine getirmedikleri idari ve adli soruşturma ve kovuşturma yapılmayacak, başlatılmış olanlar sona erdirilecek.

Kanunun yürürlüğe girdiği tarihten önce temel askerlik eğitimini tamamlamalarını müteakip askerliğe elverişsiz hale gelen, vefat eden, Türk vatandaşlığından çıkmalarına izin verilen veya Türk vatandaşlığını kaybedenler ile ödeme ve temel askerlik eğitimi yükümlülüklerini süresi içinde tamamladıklarından kesin terhise hak kazananlara geri ödeme yapılmamaktadir.

CİFTE VATANDAŞ OLANLARIN ASKERLİK ISLEMLERI

FRANSIZ VATANDAŞLIĞI OLANLAR
ÇİFTE VATANDAŞ OLANLARIN ASKERLİK ERTELEMESİ


Türk vatandaşlığının yanı sıra Fransız vatandaşlığına da sahip olan vatandaşlarımızın, bu durumu bagli olduklari T. C. Başkonsolosluklarina vatandaşlık servisine bildirmeleri ve nüfuslarına kaydettirmeleri gerekmektedir.
Fransız vatandaşlığı nüfuslarında kayıtlı olmayanların askerlik erteleme başvuruları kabul edilmez.


Fransız vatandaşlığı bulunan T. C. vatandaşlarının askerlik tecilleri bir defada 38 yaşına kadar yapılabilir.

GEREKEN BELGELER:
  1. PASAPORTUN ASLI (Türk veya Fransız pasaportu), 1. 2. 3. 4. VE UZATMA SAYFALARININ 2'şer adet fotokopileri ile Türkiye’ye GİRİŞ-ÇIKIŞ damgalarının bulunduğu sayfaların 2'şer adet fotokopileri
  2. NÜFUS CÜZDANI aslı ve önlü arkalı 2'şer adet fotokopileri
    (Nüfus cüzdanının fotoğraflı ve T.C. kimlik numaralı olması gerekmektedir) 
  3. FRANSIZ KİMLİK KARTI  aslı ve önlü arkalı 2'şer adet fotokopileri
  4.  6 adet vesikalik fotograf
  5.  ACTE DE NAISSANCE veya DECRET DE NATURALISATION (2'şer adet fotokopileri) ve yeminli tercümandan tasdikli tercümemeri
  6. 18 yaşından önce Fransa'ya gelenler için: Fransa'ya giriş yaptıkları tarihi gösteren belge ve yeminli tercümandan tasdikli tercümemeri