30/07/2012

Fransizca < > Türkçe * Tercüman Mütercim * Traducteur Interprete

Fransa Istinaf (temyiz) ve Asliye ve Sulh Hukuk Mahkemeleri nezdinde Yeminli Eksper (adli bilirkisi) MÜTERCIM - TERCÜMAN

Sözlü ve yazili çeviri: hukuki, ticari, teknik, tibbi, bilimsel ve edebi,...
Es zamanli (simültane), ardil (konsekütif, difere) çeviriler,

* Ticari görüsmelerde refakat hizmetleri...

* Teknik ve ticari her nevi katalog, brosür, kilavuz çevirileri,

* Sözlesme, anlasma ve teklifler, tutanaklar, siparis bordrolari, makbuzlar, ticari yazismalar,

* Eksper (bilirkisi) tutanak ve raporlari,

* Ihracat, ithalat, gümrük belgeleri, tescil islemleri

* Noter belgeleri: satis akitleri, vekaletnameler, veraset islemleri, özel sôzlesmeler

* Kanun ve yönetmelikler, uluslararasi anlasmalar,

* Diplomalar, basari belgeleri, not dökümleri, staj sertifikalari, ögrencilik belgeleri, kayit formlari

* Tibbi raporlar,

* NÜFUS : MERNIS dogum kayit örnegi, evlenme kayit örnegi, vukuatli nüfus kayitlari,

* Mahkeme kararlari, hukuki yazismalar, uluslararasi anlasmalar,

* Oturma izni, vatandaslik, çifte vatandaslik ve vize islemleri ile ilgili basvuru dosyalari ve belgeler...

* Ikametgah ilmuhaberleri (adres belgesi)

* Askerlik islemleri için gerekli belgeler


Tercüme çalismalarinin teslimi : Tercümeler ihtiyaca göre email, faks, kargo, veya posta ile ulastirilir. Email ve faks ile yollanan belgelerde orijinal imza ve mühür bulunmaz.

Dikkat edilmesi gereken noktalar :Belli bir belgenin eksiksiz ve dogru bir tercüme yapabilmek için, aslinin tamaminin, tüm verileri ile tercüme edilmesi gerekir.

Tercüman tercüme yaptiginda, yeni bir maddi (nesnel) temel üzerinde, asil (orijinal) belgenin yerine hukukî anlamda geçecek, yeni bir belge yaratir (üretir). Bu nedenle, tercümanin tüm görsel verileri belirtmesi gerekir : meselâ düzeltilmis kelime, elle çizilmis cümle, mühürün veya damganin içerigi (veya kapsami). Baslikli bir kagit üzerine yazilmis metnin, kagidin tüm ögeleriyle ve basligin tüm yazilariyla eksiksiz tercüme edilmesi gerekir.

  • FAYDALI ADRESLER * ADRESSES UTILES
Consulat Général de Turquie à Strasbourg * Strazburg T. C. Baskonsoloslugu
10, Rue Auguste Lamey 67000 Strasbourg, France
Tél: (+33) 03 88 36 68 14
Fax: (+33) 03 88 37 97 39


Consulat Général de la Suisse à Strasbourg * Strazburg Isvicre Baskonsoloslugu
23, rue Herder 67000 Strasbourg, France

Tél. +33 388 35 00 70
Fax +33 388 36 73 54

Jours et heures d'ouverture * Açilis gün ve saatleri:
Lundi - vendredi * Pazartesi - cuma : 08.30 - 11.45
Samedi et dimanche fermés * Cumartesi ve pazar kapali
L'après-midi sur rendez-vous. * Ögleden sonralari randevu ile

Arrondissement consulaire du Consulat Général de la Suisse à Strasbourg * Strazburg Isvicre Baskonsoloslugunun yetki alani :
Ardennes (08), Aube (10), Marne (51), Haute-Marne (52), Meurthe-et-Moselle (54),Meuse (55), Moselle (57), Bas-Rhin (67), Haut-Rhin (68) et Vosges (88)


Colmar Istinaf Mahkemesi yetki alani * Circonscription juridique de Cour d'appel de Colmar

  • ASLIYE HUKUK MAHKEMELERI
* TRIBUNAUX DE GRANDE INSTANCE Bas Rhin (67)

SAVERNE
Palais de justice, 7 rue du Tribunal 67700 Saverne
Tél। 03 88 71 61 51

STRASBOURG
Palais de justice, 1 quai Finkmatt 67070 Strasbourg Cedex
Tél. 03 88 75 27 27

* TRIBUNAUX DE GRANDE INSTANCE Haut Rhin (68)

COLMAR
Palais de justice, Place du Marché aux fruits68000 Colmar
Tél. 03 89 20 56 00

MULHOUSE
Palais de justice, 21 av Robert Schuman68061 Mulhouse Cedex
Tél. 03 89 36 25

TRADUCTION et INTERPRETATION DE LIAISON

L'INTERPRÉTARIAT assuré par un interprète (agréé) assermenté par la Cour d'Appel avec la garantie contre tous les risques juridiques. Compétence et expérience de plus de 20 ans. La reconnaissance de la qualité d' EXPERT JUDICIAIRE autorise l'expert à exercer ses compétences sur le plan national et international. La TRADUCTION effectuée par un traducteur ayant la qualité d'expert judiciaire est reconnue par toutes les autorités juridiques et administratives sur le plan national. Pour une reconnaissance sur le plan international, il peut être nécessaire de faire légaliser la signature. Ceci signifie les instances qui détiennent un spécimen de la signature de l'expert peuvent authentifier la signature (ceci pour éviter les faux) sans pour autant avoir une compétence quelconque pour pouvoir juger de la qualité du travail effectué.

TRADUCTION légalisée de tous documents de la langue turque vers la langue française et de la langue française vers la langue turque.

* Documents commerciaux: contrats, statuts de sociétés, fusions et acquisitions, conventions, bons de commande, correspondances,

* Actes notariés: procurations, mandats, actes authentiques,

* Documents publicitaires communiqués de presse,

* Documents techniques, scientifiques, médicaux,

* Documents juridiques: jugements, assignations, textes de loi, réglementations, conventions internationales,

* Documents d'état-civil : Actes de naissance, actes de mariage, actes de décès, dossiers de naturalisation, certificat de capacité à mariage

* Extraits de casiers judiciaires,

* Diplômes scolaires ou universitaires, certificats, attestations de stage, relevé des notes

* Documents relatifs au service militaire


Tous les travaux sont certifiés et portent la signature et le cachet originaux. Ils peuvent être soumis aux formalités, administratives ou judiciaires. Le cas échéant ils peuvent être soumis en sus aux formalités internationales de légalisation: consulaires, ministérielles (en France, en Turquie ou dans un pays tiers), administratives, Apostille, les Chambres de la Commerce et de l'industrie, les Chambres de Métiers pour certifier la reconnaissance juridique du travail de l'expert traducteur.

Domaines de compétences : Juridique, médical, Agro-alimentaire, automobile, brevets d'inventions et revendications, commercial, électronique, financier, industrie pétrolière, informatique,  machine-outil, mécanique, pharmaceutique, production, publicité, qualité, sites internet, textile,  transport, urbanisme.

Spécialisations:

* Traducteur - interprète expert assermenté
* Interprète d'affaires
* Interprète de conférences
* Interprète de contacts
* Interprète de liaison
* Traducteur-réviseur
* Traducteur technique
* Traducteur-terminologue

Livraison : Vos documents traduits vous sont remis avec une mise en page identique aux originaux sous forme de pages dactylographiées ou imprimées ou de disquettes

Les délais des traductions :

Les délais des traductions sont négociés et fixés d'avance.Devis de traduction... Vous avez une traduction à nous confier? Pour un devis de traduction, vous pouvez:

* nous contacter par téléphone
* nous adresser votre document par e-mail
* nous adresser une photocopie par la poste

Vous souhaitez renforcer vos relations en Turquie ou vous développer en Turquie ? - Accompagnement pour vous guider opérationnellement dans vos projets,

  • Missions commerciales Rechercher des clients, distributeurs, agents, fournisseurs ou sous-traitants (produits, composants, matières premières etc.), mise en relation
  • Création, animation et suivi de réseaux commerciaux et représentation :- évaluation, amélioration de la performance commerciale Recherche d’alliances, cibles, et de partenariats
  • Conseil et assistance à l’implantation

Remarques : Une traduction complète nécessite la traduction de toutes les données d'un document précis. Le traducteur crée un nouveau document sur un nouveau support matériel qui remplace juridiquement l'original. Ainsi le traducteur doit pouvoir faire apparaître ou signaler l'ensemble des données visuelles (par exemple un mot rectifié, une phrase barrée, une surcharge manuscrite, le contenu d'un sceau ou d'un cachet, etc. Un texte qui est rédigé sur un papier à entête doit être traduit avec tous les éléments du papier y compris toutes les mentions de l'entête.

DROITS et DÉMARCHES des étrangers en France

REGROUPEMENT FAMILIAL

Définition du regroupement familial

Le regroupement familial est la procédure qui permet au ressortissant étranger régulièrement installé en France d'être rejoint, sous réserve de remplir certaines conditions, par les membres de sa famille proche (son conjoint majeur et ses enfants mineurs) et de mener une vie familiale normale sur le territoire français.La procédure de regroupement familial ne concerne pas :

  • les ressortissants de l'Espace économique européen et de la Confédération suisse qui en sont dispensés,
  • les membres de famille de français (conjoint, enfants de moins de 21 ans ou à charge, ascendants à charge, parents d'un enfant français mineur résidant en France), les ascendants d'un étranger,
  • les membres de famille de réfugiés, d'apatrides ou de bénéficiaires de la protection subsidiaire (conjoint et enfants mineurs) sous certaines conditions,
  • les bénéficiaires de la procédure dite de "famille accompagnante" (concerne un nombre restreint de famille d'étrangers hautement qualifiés),
  • les membres de famille d'étrangers titulaires de la carte de séjour "scientifique".

6 commentaires:

Anonyme a dit…

I am Linda Khanzetian, Doctor of natural Health, with the Washington Institute of Natural Medicine, located in Washington, D.
The Bluetooth Headset is a symbol of recognition and
acceptance. Company Name: Fayette Chiropractic Center Address: 126 New Hope Road, Fayetteville, Georgia 30214 Contact Telephone Number:
(770) 461-2225 Fax Telephone Number: (770) 461-0186 Email: info@fayettechiropractic.
Vu promises that you'll look forward to doing them as the results are well worth it. There is use of only the best of natural vegetarian ingredients like rehydrated textured soya, wheat flour and wheat protein, vegetable oil that has salt and some fatty acid emulsifier namely mono-glycerides and di-glycerides.

Here is my weblog Hessian fly

Anonyme a dit…

Aside from Microsoft and Nintendo, another top competitor, Sony, will also be releasing some top-rated games for its own
console - the Playstation. All of these issues add to
the interest that can be produced about a site and this works for spots in this place and any place in the world.
After February 27, The Sim Online servers were shut down and it is now known as EA land, old account holders can
still come back of course, and its the same game.

If you are using your own clubs, clean it with a wet cloth at least every 2-3 days.
Yes, it may be true, but the training flights are
different.

Have a look at my webpage :: simulator

Anonyme a dit…

If there's give in the stakes or the form, neither of them are doing their jobs correctly. Despite the fact that it uses concrete, an unfriendly environmental material, it has a few advantages over tires and shares most of the earthship advantages. Flawless Flooring's polished concrete floor product boasts durability and decorative seamless surfaces made mainly from epoxy and polyurethane
materials.

Anonyme a dit…

When applied in cool, wet weather, it can cause burning of the leaves
and the russeting of fruit. When you're preparing your planting area, just mix the soil with about three inches of organic compost. In some cases, the quantity of materials for making compost in the amounts desired (an annual layer 2 inches deep across the garden) cannot be obtained.

Check out my blog recriminate

Anonyme a dit…

Thanks for ones marvelous posting! I seriously enjoyed reading it, you could be a great author.
I will be sure to bookmark your blog and will often come back
in the foreseeable future. I want to encourage one to continue your great posts, have a nice day!


Also visit my homepage :: woodworking advice

Радомир Эра a dit…

Si vous avez des problèmes financiers, il est temps pour vous de sourire. Il vous suffit de contacter M. Benjamin avec le montant que vous souhaitez emprunter et le délai de paiement qui vous convient et vous aurez votre prêt sous trois jours ouvrés. Je viens de bénéficier pour la sixième fois d'un prêt de 700 mille dollars pour une durée de 180 mois avec possibilité de payer avant la date d'expiration. M. Benjamin m'aide avec le prêt, prenez contact avec lui et vous verrez qu'il est un homme très honnête avec un bon cœur.Son email est 247officedept@gmail.com et son numéro de téléphone WhatApp est le + 1-989-394- 3740.